ترجمه Hasbi Rabbi – Sami Yusuf

دوستان همه سامی یوسف رو می شناسن. از خواننده های مشهور اسلامی که از نژاد آذری ست و در لندن انگلیس بزرگ شده. به گفته خود او، در اکثر ترانه های امروزی معنویت به اندازه زیادی فراموش شده و ما به فکر و ایده جدیدی در دنیای عرب نیاز داریم. به چیزی متفاوت نیازمندیم.
سامی یوسف، در این ترانه زیبا (که هم لیریکش زیباست، هم صداش، هم ملودی ترانه و هم ویدیوش) به 4 زبان مختلف انگلیسی، ترکی، هندی و عربی می خونه. ویدیوی این ترانه در کشورهای انگلیس، ترکیه، هندوستان و مصر گرفته شده است. این ترانه را اینجا ببین.
لیریک این ترانه رو که از آلبوم My Ummah سامی یوسف هست، واستون ترجمه می کنم. امیدوارم خوشتون بیاد.

انگلیسی:
O Allah the Almighty
خدای قادر و توانا
Protect me and guide me
ازم محافظت کن و راهنماییم کن
To your love and mercy
به عشق و مرحمتت
Ya Allah don’t deprive me
خدایا منو محروم نکن
From beholding your beauty
از مشاهده زیبایی و حسنت
O my Lord accept this plea
خدای من، این تقاضا رو ازم بپذیر

CHORUS:
حسبی ربّی جل الله
ما فی قلبی غیر الله
(خدای بزرگ و باشکوهم برای من کافیه، توی قلبم به غیر خدا کسی نیست.)

CHORUS

هندی:
Wo tanha kaun hai
Badshah wo kaun hai
Meherba wo kaun hai
(یگانه ترین کیه؟ پادشاه کیه؟ رحیم و کریم کیه؟)

Kya unchi shan hai
Uskey sab nishan hai
Sab dilon ki jan hai
(کیه که قابل ستایش زیاد و کریمه؟ هر چی که توی این دنیا می بینی، نشانه ای از او هست، عاشق هر روح و دل هستش)

CHORUS

ترکی:
Affeder gunahi
Alemin padisahi
Yureklerin penahi
(همه گناهان رو می بخشه، پادشاه دنیاست، پناه همه دلهاست.)

Isit Allah derdimi, bu ahlarimi
Rahmeyle, bagisla gunahlarimi
Hayreyle hem aksam hem sabahlarimi
(خدایا غمها و آه ام رو بشنو، با کرم و رحمتت گناهانم رو ببخش، شب و روزهام رو مبارک گردان.)

CHORUS
عربی:
یا رب العالمین
صلی علی طه (Taha)الامین
فی کل وقتٍ و حین
(خدای جهانیان، آرامش و برکت رو بفرست، به خاطر طه امین، در هر وقت و لحظه ای )

املا قلبی بالیقین
ثبتنی علی هذاالدین
وغفرلی والمسلمین
(قلبم رو با یقینت پرکن، منو در این دین پابت قدم نگه دار، و من و تمام مسلمین رو ببخش)

CHORUS

~ با toby در دسامبر 10, 2007.

پاسخ دهید