ترجمه لیریک In The End – Linkin Park

توضیحی کوتاه از In the End:
از آلبوم: Hybrid Theory
تاریخ انتشار: 20 نوامبر 2001
سبک: Nu metal – Rapcore
ضبط شده در: New Orleans – Louisiana در 2000
مدت: 3:36
با برچسب: Warner Bros. Records
نویسنده: Linkin Park
تهیه کننده: Don Gilmore

https://i1.wp.com/upload.wikimedia.org/wikipedia/en/6/65/Linkin_Park_-_In_The_End.jpg

در ابتدا، شعر این ترانه توسط Chester Bennington و Chris Petersen نوشته شد و بعدا به عنوان ترانه آلبوم در نظر گرفته شد.
In the End، ترانه موفق آمیز گروه (از نظر رتبه بندی در چارت ها)در اکثر کشورها بوده. این ترانه به عنوان مشهورترین ترانه گروه شناخته شده و بهترین ترانه ای که سبک گروه را توصیف می کنه. (ملودی ای که با جیغ و داد Chester Bennington و رپ Mike Shinoda مخلوط میشه.)
ترانه بر پایه شکست یک نفر می باشد و بطور نمادین به پایان رابطه ای اشاره می کنه. در آلبوم Reanimation (2002) این ترانه با ریمکس هیپ هاپ(Hip hop Remix) و با نام Enth E Nd وجود دارد.

در مورد ویدیوی این ترانه: (ویدیوی این ترانه را اینجا ببین.)
ویدیوی این ترانه با زمینه خیالی ، که از انیمیشن CGI در آن استفاده شده، شروع میشود. گروه لینکین پارک در بالای مجسمه بزرگی، که در بالایش سرباز بال داری هست، به اجرا می پردازند. (که شبیه سرباز بالدار در جلد و کاور آلبوم Hybrid Theory .گروه هست) برج که به شکل یک زن هست، به نظر می رسد که همونی باشه که در کاور آلبوم Hybrid Theory EP در قسمت چپ بیرونی هستش.
قسمتی که مایک شینودا، مشغول رپ خوانی است در بیابانی با تاکستانهای خاردار اتفاق می افتد که از زمین رشد می کنند و مایک را در برمی گیرند و بعد در هم می شکنند و بعد دوباره مایک رو احاطه می کنند. در این مدت، چستر هم در سکویی در بالا ایستاده. سکویی که شبیه ذوزنقه هست. اواخر ویدیو، آسمان تاریک می شود و شروع به باران می کند و گروه بقیه ویدیو را در خلال بارش باران اجرا می کند، بعد باران متوقف می شود و دوربین به سمت برج می رود، در حالیکه نشان می دهد همان بیابان اولی به زمین سرسبزی تبدیل شده. طی بارش باران، مجسمه هم شروع به حرکت می کنه. هم چنین در ویدیوی این ترانه، والی عجیب و غریب دیده می شود که در اطراف مجسمه پرواز می کند.
برخی از سایت های طرفدار لینکین پارک ادعا کرده اند که در طی ویدیو، پای Dave Farrell صدمه می بینه ولی تا آخر ویدیو، به فیلمبرداری ادامه میده. اما این موضوع بطور رسمی از طرف گروه یا برچسب ضبطشان تصدیق نشده است.

https://i0.wp.com/upload.wikimedia.org/wikipedia/en/1/1b/LP_In_the_End.JPG

مایک شینودا در ویدیوی ترانه

ترجمه لیریک In The End:

It starts with one thing
با یه چیز شروع میشه
I don’t know why
نمی دونم چرا
It doesn’t even matter how hard you try
اینکه چقدر سخت تلاش می کنی، مهم نیست
keep that in mind
به یاد داشته باش
I designed this rhyme
این ریتم رو طراحیش کردم
To explain in due time
تا به موقعش توضیح بدم
All I know
همه اون چیزی که می دونم
Time is a valuable thing
زمان با ارزشه
Watch it fly by as the pendulum swings
رفتنش رو مثل چرخش پاندل ساعت ببین
Watch it count down to the end of the day
شمارش معکوسش را تا آخر روز ببین
The clock ticks life away
با تیک تاک ساعت، زندگی سپری می شه
It’s so unreal
خیلی غیر واقعیه
Didn’t look out below
مواظب این زیر نبودم
Watch the time go right out the window
زمان رو می دیدم که از پنجره به بیرون میره
Trying to hold on, but didn’t even know
سعی کردم ادامه بدم، اما حتی نمی دونستم
Wasted it all just to watch you go
زمانم را به خاطر رفتن تو تلف کردم
I kept everything inside and even though I tried, it all fell apart
همه چیز رو در درونم حبس کردم، اگرچه سعی کردم، همه ش از هم جدا شد
What it meant to me will eventually be a memory of a time when
چه معنی ای داره؟ آیا تبدیل به خاطره می شه وقتی

chorus
I tried so hard
خیلی زیاد تلاش کردم
And got so far
و خیلی دور شدم
But in the end
اما در آخر
It doesn’t even matter
حتی مهم هم نیست
I had to fall
باید بیافتم
To lose it all
تا همش رو از دست بدم
But in the end
اما در آخر
It doesn’t even matter
حتی مهم هم نیست
One thing, I don’t know why
یه چیز، نمی دونم چرا
It doesn’t even matter how hard you try
حتی مهم نیست چقدر سخت تلاش می کنی
keep that in mind
به یاد داشته باش
I designed this rhyme, to remind myself how
من این ریتم رو طراحی کردم تا به خودم یادآوری کنم چطور
I tried so hard
من خیلی زیاد تلاش کردم
In spite of the way you were mocking me
برخلاف مسخره کردن تو ازم
Acting like I was part of your property
اینطور وانمود می کردی که من جزیی از دارایی ت هستم
Remembering all the times you fought with me
تمام اوقاتی که تو باهام دعوا می کردی رو به یاد میارم
I’m surprised it got so (far)
تعجب می کنم که خیلی دور شد
Things aren’t the way they were before
چیزها اونطوری که قبلا بودن، نیستن
You wouldn’t even recognize me anymore
حتی تو منو دیگه نمی شناسی
Not that you knew me back then
نه اونی که از قبل منو می شناختی
But it all comes back to me (in the end)
اما بالاخره همش به خودم برمی گرده
You kept everything inside and even though I tried, it all fell apart
تو همش رو در درونت حبس کردی، اگرچه من سعی کردم، اما همه ش از هم پاشید
What it meant to me will eventually be a memory of a time when I
چیه معنیش؟ تبدیل به خاطره می شه وقتی من

chorus
I’ve put my trust in you
من بهت اعتماد کردم
Pushed as far as I can go
تا اونجایی که می تونستم هلش دادم
And for all this
و به خاطر تمام اینها
There’s only one thing you should know
فقط یه چیز هست که باید بدونی
I’ve put my trust in you
من بهت اعتماد کردم
Pushed as far as I can go
تا اونجایی که می تونستم هلش دادم
And for all this
و به خاطر تمام اینها
There’s only one thing you should know
فقط یه چیز هست که باید بدونی

chorus

~ توسط toby در دسامبر 10, 2007.

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس گوگل+

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google+ خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

 
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: