Mother – Sami Yusuf

داشتم نگاهی به آمار بلاگ می انداختم، دیدم سامی یوسف هم طرفدار توپل داره، حالا از ترانه Mother که به سه زبان ترکی، فارسی و عربی خونده، بنویسم… بابا سامی اینجا هم می خوانت… لیریک انگلیسی ترانه رو Bara Kherigi و Sami Yusuf نوشتن و لیریک ترکی رو Ustadh Firooz، عربی رو Shaykh Zakariya Siddiqi و آهنگ سازش هم خود سامی یوسف هست. این ترانه از آلبوم My Ummah سامی یوسف میباشد که در سال 2005 از طرف Awakening Records منتشر شد. تقدیم به تمام مادرهای گل که همیشه یادشون تو ذهن و روح ماست.

ترجمه لیریک Mother:


انگلیسی:
Blessed is your face
Blessed is your name
(مادر)صورت و نامت مبارکه
My beloved
ای عزیزترینم
Blessed is your smile
خنده ت مبارکه
Which makes my soul want to fly
که باعث پرواز روحم میشه
My beloved
ای عزیزترینم
All the nights
تمام شب ها
And all the times
و تمام اوقات
That you cared for me
که ازم مراقبت می کردی
But I never realised it
اما من هرگز نفهمیدم
And now it’s too late
و الان خیلی دیر شده
Forgive me
منو ببخش

Now I’m alone filled with so much shame
الان تنها شده ام و خیلی احساس پشیمانی و شرمندگی می کنم
For all the years I caused you pain
به خاطر تمام اون سال هایی که باعث رنج ات بودم
If only I could sleep in your arms again
اگه یه بار دیگه می تونستم در بغل تو بخوابم
Mother I’m lost without you
مادرم، بدون تو من گم شده ام

You were the sun that brightened my day
تو خورشیدی بودی که روزم رو روشن می ساختی
Now who’s going to wipe my tears away
حالا کی اشک هام رو پاک می کنه؟
If only I knew what I know today
اگه اون روزها، چیزایی که الان می دونم رو می دونستم
Mother I’m lost without you
مادرم، بدون تو من یه گم شده ام

ترکی:
Ben derdimi kime söyleyeyim
Sensiz ana
وقتی تو نیستی، به کی دردهام رو بگم مادرم؟
Senin kadrini hic bilemedim ben
Aziz ana
مادر عزیزم، من هیچ وقت ارزش واقعی تو رو ندونستم

Resul buyurdu;
Cennet analarin ayaklari altinda
پیامبر خدا گفت: بهشت زیز پای مادران است
Senin hayalin aklimda,
ruhumda, ruyalarimda
خاطر تو در ذهن و روح و رویاهام جاری است

Sen gittiginde canim gitti,
Ayrilik bir yaman dertti,
وقتی تو رفتی، جان من هم رفت و مردم، جدایی درد بسیار بزرگیه
Dunya bana cefa etti,
Benim aziz anam
دنیا بهم جفا کرد، مادر عزیزم

Aglarim ben bulut gibi,
Dilimdesin sarki gibi,
مثل یه ابر گریه کردم، نام تو و خاطراتت همیشه ورد زبانم هست (همیشه تو خاطرمی)
Gunahlarim derin derin
Hakkini helal et ana
من خیلی باعث رنجت شدم، مادر منو حلالم کن

عربی:
Ummahu, ummahu, ya ummi
wa shawqahu ila luqyaki ya ummi
مادر، مادر، مادر، چقدر آرزو دارم دوباره ببینمت
Ummuka, ummuka, ummuka ummuka
Qawlu rasulika
مادر تو، مادر تو، مادر تو، همون سفارش پیامیرت به توست
Fi qalbi, fi hulumi
Anti ma’i ya ummi
مادر جان، همیشه در قلب و رویاهام و با منی

Ruhti wa taraktini
Ya nura ‘aynayya
ای نور چشمم، رفتی و ترکم کردی
Ya unsa layli
Ruhti wa taraktini
ای مونس شب های من، رفتی و ترکم کردی
Man siwaki yahdhununi
Man siwaki yasturuni
Man siwaki yahrusuni
کی غیر تو، تکیه گاهم خواهد بود؟ کی بعد تو ازم مواظبت می کنه؟
‘Afwaki ummi
Samihini…
منو ببخش مادر…

فارسی:
گریه کردم مثل ابرها بی تو مادر

شد دل من جای غصه ها بی تو مادر

رسول خدا گفت بهشت زیر پای توست، بخواب مادر

برای همیشه قلب من فقط جای توست، بخواب مادر

رفتی و من تنها ماندم

با غصه و غم ها ماندم

گر که تو رو آزردم من

مادر، حلالم کن

بعد از تو من بی پناهم

ای که بودی تکیه گاهم

خیز و بنگر، اشک و آهم

مادر حلالم کن

~ توسط toby در آوریل 7, 2008.

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس گوگل+

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google+ خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

 
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: