Al-Mu’allim – Sami Yusuf

ترجمه متن ترانه Al-Mu’allim:

We once had a Teacher
روزی ما معلمی داشتیم
The Teacher of teachers
معلم تمام معلم ها
He changed the world for the better
که دنیا رو برای بهتر بودن تغییر داد
And made us better creatures
و باعث شد تا ما مخلوقات بهتری باشیم
O Allah we’ve shamed ourselves
اُ خدایا ما از خودمون شرمنده ایم
We’ve strayed from Al-Mu’allim
ما از معلم دور شده ایم
Surely we’ve wronged ourselves
مطمئنا ما گناه کرده ایم
What will we say in front of him?
در برابر او چه جوابی خواهیم داشت؟

O Mu’allim…
اُ معلم

(Chorus)
He was Muhammad salla Allahu ‹alayhi wa sallam
او محمد بود که درود خدا بر او و خاندانش باد
Muhammad, mercy upon Mankind
محمد، لطفی که همه بشر رو فرا می گیره
He was Muhammad salla Allahu ‹alayhi wa sallam
او محمد بود که درود خدا بر او و خاندناش باد
Muhammad, mercy upon Mankind
محمد، لطفی که شامل همه بشر می شه
Teacher of all Mankind
معلم تمام بشر

أبا القاسم
ابالقاسم

يا حبيبي يا محمد
ای عشق من، یا محمد

يا شفيعي يا محمد
ای شفاعتگر من، یا محمد

خير خلق الله ، محمد
ای بهترین خلق خدا، محمد

(x3)
يا مصطفى يا إمام المرسلين
ای مصطفی، ای پیشوای پیامبران

يا مصطفى يا شفيع العالمين
ای مصطفی، ای شفاعتگر تمامی جهانیان

He prayed while others slept
وقتی همه خوابیده بودن، او نماز می خواند و دعا می کرد
While others ate he’d fast
وقتی همه می خوردن، او روزه می گرفت
While they would laugh he wept
وقتی اونا می خندیدن، او گریه می کرد
Until he breathed his last
تا زمانیکه آخرین نفس هایش رو می کشید
His only wish was for us to be
تنها آرزوش برای ما بود تا ما
Among the ones who prosper
از رستگاران باشیم
Ya Mu’allim peace be upon you
ای معلم، درود بر تو
Truly you are our Teacher
حقیقتا که تو معلم مایی

O Mu’allim..
اُ معلم…

(Chorus)

يا حبيبي يا محمد
ای عشق من، ای محمد

يا شفيعي يا محمد
ای شفاعتگر من، ای محمد

يا رسولي يا محمد
ای پیامبر من، ای محمد

يا بشيري يا محمد
ای بشارت دهنده من، ای محمد

يا نذيري يا محمد
ای آنکه مرا می ترسانی (از گناهان و بدیها)، ای محمد

عشق قلبي يا محمد
ای عشق قلب من، ای محمد

نور عيني يا محمد
ای روشنایی دیده م، ای محمد

He taught us to be just and kind
او به ما یاد داد تا عادل و مهربان باشیم
And to feed the poor and hungry
و به فقرا و گرسنگان غذا بدیم
Help the wayfarer and the orphan child
و به در راه ماندگان و یتیمان کمک کنیم
And to not be cruel and miserly
و ظالم و خسیس نباشیم
His speech was soft and gentle
حرف های او، لطیف و متین بودند
Like a mother stroking her child
مثل مادری که بچه اش رو نوازش می کنه
His mercy and compassion
رحمت و دلسوزیش
Were most radiant when he smiled
وقتیکه می خندید، بیشتر نمایان می شد

(Chorus)

أبا القاسم
ابالقاسم

يا حبيبي يا محمد
ای عشق من، یا محمد

يا شفيعي يا محمد
ای شفاعتگر من، یا محمد

خير خلق الله ، محمد
ای بهترین خلق خدا، محمد

(x3)
يا مصطفى يا إمام المرسلين
ای مصطفی، ای پیشوای پیامبران

يا مصطفى يا شفيع العالمين
ای مصطفی، ای شفاعتگر تمامی جهانیان

O.. Mu’allim..
اُ…معلم…

~ توسط toby در ژوئیه 7, 2008.

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس گوگل+

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google+ خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

 
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: