Dear Mr. President – Pink feat. Indigo Girls

درباره ترانه Dear Mr. President :

از آلبوم: I’m Not Dead
انتشار: 21 دسامبر 2006
ضبط شده در: The Magic Shop نیویورک – Three Sound Studios جورجیا
سبک: Pop , acoustic , R&B
مدت: 4:33
با برچسب: LaFace
نویسندگان: Pink , billymann
تهیه کنندگان: Pink , billymann
گواهی: طلا از ARIA (استرالیا) و IFPI (اتریش-آلمان)
ترتیب زمانی ترانه های Pink در EU (غیر از جزایر بریتانی):
(2006) «Nobody Knows»
(2006) «Dear Mr. President»
(2007) «Leave Me Alone (I’m Lonely)»

ترتیب زمانی ترانه های Pink در اقیانوسیه:
(2006) «Leave Me Alone (I’m Lonely)»
(2007) «Dear Mr. President»
(2007) «‹Cuz I Can»

https://i0.wp.com/upload.wikimedia.org/wikipedia/en/3/36/Dear_Mr._President_II.jpg

اولین کاور اصلی منتشر شده ترانه "Dear Mr. President"

https://i0.wp.com/upload.wikimedia.org/wikipedia/en/4/43/MrPresident.jpg

کاور بلژیک ترانه برای itunes

به گفته Pink این ترانه نامه ای گشاده برای رئیس جمهور آمریکا George W. Bush و یکی از مهم ترین ترانه هایی است که نوشته.
Pink گفته که این ترانه هیچ وقت در آمریکا منتشر نخواهد شد، چون خیلی مهم بود تا فقط به عنوان یه تبلیغ منتشر بشه. «Dear Mr. President» در کشورهای اروپایی، استرالیا، کانادا و بریتانیا منتشر شده.

ویدیوی زنده Pink از این ترانه در Wembley Arena نیز جزو ویدیوهای شبکه VH1 بوده.

طبق گفته Pink به رادیوی استرالیا، وقتی گروه دختر Young Divas استرالیایی از این ترانه ازشون می پرسه، می گه:
«این ترانه رو در روز Martin Luther King در سال 2005 نوشتم. من هر روز روزنامه The New York Times رو می خونم و اخبار رو می بینم. من ازش متنفر شده بودم و احساس کردم که نیاز دارم یه ترانه بنویسم.»

این ترانه مجموعه ای است از سوال ها و انتقادها از مسائل جنجالی و رئیس جمهور آمریکا مثل:
جنگ در («Let me tell you about hard work/Rebuilding your house after the bombs took them away») و («How do you feel when a mother has no chance to say good-bye?»)
هم جنس بازی در («What kind of father might hate his own daughter if she were gay?») که این موضوع می تونه به نایب رئیس جهمور آمریکا Dick Cheney اشاره داشته باشه که وقتی دخترش هم جنس باز هست، حقوق همجنس بازها را نمی پذیرد.
آوارگی و بی خانمانی در («What do you feel when you see all the homeless on the street»)
سقط جنین در («What kind of father would take his own daughter’s rights away?»)
استفاده بیش از حد از دارو در («You’ve come a long way from whiskey and cocaine»)
و سوال هایی از قبیل «when you look in the mirror are you proud?» و …

در مصاحبه ای با MTV News پینک اعلام کرد که امیدوار است جورج بوش این ترانه رو بشنود. هم چنین افتخار بکنه به اینکه ما در جامعه ای زندگی می کنیم که می تونیم عقایدمون رو بیان کنیم!
وقتی Pink این ترانه رو در Jimmy Kimmel Live در تاریخ 11 آوریل 2007 اجرا کرد، ضمن تشکر از Jimmy Kimmel برای اجرای ترانه، اعلام کرد که هیچکدام از ایستگاه های رادیویی DJ و شوهای تلویزیونی آمریکا بهش اجازه اجرای این ترانه رو نمی دادن.

مشابه ویدیوی ترانه «Leave Me Alone (I’m Lonely)» ویدیوی «Dear Mr. President» نیز بصورت زنده اجرا می شه.(تور I’m Not Dead پینک در لندن در Wembley Arena)

موقعیت در چارت ها(2006-2007):
Australian Singles Chart: رتبه 5
Australian Airplay Chart: رتبه 1
Canadian Hot 100: رتبه 55
Ö3 Austria Top 40: رتبه 1
Belgium Singles Chart: رتبه 1
Czech IFPI Chart: رتبه 2
German Singles Chart: رتبه 3
Netherlands Top 40: رتبه 37
New Zealand Singles Chart: رتبه 11
Slovakian IFPI Chart: رتبه 48
UK Singles Chart: رتبه 34
Swiss Singles Chart: رتبه 3

گواهی های دریافتی ترانه:
طلا از استرالیا با 35,000 فروش
طلا از اتریش با 15,000 فروش
طلا از آلمان با 150,000 فروش

ترجمه لیریک Dear Mr. President:

Dear Mr. President
آقای رئیس جهمور عزیز
Come take a walk with me
بیا با هم قدمی بزنیم
Let’s pretend we’re just two people and
بیا وانمود کنیم که مثل دو نفر عادی هستیم و
You’re not better than me
و تو بهتر از من نیستی
I’d like to ask you some questions if we can speak honestly
اگه بتونیم صادقانه حرف بزنیم، می خوام ازت چند تا سوال بپرسم

What do you feel when you see all the homeless on the street
چه احساسی داری وقتی افراد در بدر و بی خانمان رو در خیابان ها می بینی؟
Who do you pray for at night before you go to sleep
شب ها قبل اینکه بخوابی، برای کی دعا می کنی؟
What do you feel when you look in the mirror
چه احساسی داری وقتی به آینه نگاه می کنی؟
Are you proud
احساس غرور می کنی؟

How do you sleep while the rest of us cry
چطوری می خوابی وقتی بقیه ما در حال گریه کردنیم
How do you dream when a mother has no chance to say goodbye
چطوری خواب می بینی وقتی یه مادر حتی شانس اینو نداره که خداحافظی کنه
How do you walk with your head held high
چطوری سرت رو بالا می گیری و راه می ری؟
Can you even look me in the eye
می تونی توی چشم های من نگاه کنی؟
And tell me why
و به من بگی که چرا…؟

Dear Mr. President
آقای رئیس جمهور عزیز
Were you a lonely boy
تو یه پسر تنها بودی؟
Are you a lonely boy
Are you a lonely boy
Are you a lonely boy
یه پسر تنها هستی؟
How can you say
چطوری می تونی بگی
No child is left behind
که بچه ای باقی نمونده
We’re not dumb and we’re not blind
ما لال و کور نیستیم
They’re all sitting in your cells
همه اونا در سلول تو نشستن (و زندانی هستن)
While you pave the road to hell
در حالی که تو جاده ها را تا جهنم فرش و آسفالت می کنی

What kind of father would take his own daughter’s rights away
چه جور پدری حقوق دختر خودش رو نادیده می گیرد؟
And what kind of father might hate his own daughter if she were gay
و چه جور پدری از دخترش بدش میاد اگه همجنس باز باشد
I can only imagine what the first lady has to say
فقط می تونم تصور بکنم که خانمت چی باید بگه
You’ve come a long way from whiskey and cocaine
تو راه طولانی رو از ویسکی و کوکائین اومدی (از ویسکی و کوکائین زیاد استفاده کردی)

How do you sleep while the rest of us cry
چطوری می خوابی وقتی بقیه ما در حال گریه کردنیم
How do you dream when a mother has no chance to say goodbye
چطوری خواب می بینی وقتی یه مادر حتی شانس اینو نداره که خداحافظی کنه
How do you walk with your head held high
چطوری با سری که بالا گرفتی (و با غرور) راه میری؟
Can you even look me in the eye
می تونی توی چشم های من نگاه کنی؟

Let me tell you bout hard work
بذار برات در مورد کارهای سخت بگم
Minimum wage with a baby on the way
که یه حقوق حداقل داری با بچه ای که در راهه
Let me tell you bout hard work
بذار برات در مورد کارهای سخت بگم
Rebuilding your house after the bombs took them away
در حالیکه تو مشغول بازسازی خانه ت هستی پس از اون بمب هایی که باعث خرابی شد
Let me tell you bout hard work
بذار برات در مورد کارهای سخت بگم
Building a bed out of a cardboard box
و جای خوابی از جعبه های مقوایی می سازی
Let me tell you bout hard work
Hard work
Hard work
بذار برات در مورد کارهای سخت بگم
You don’t know nothin bout hard work
Hard work
Hard work
Ohhh
تو چیزی از کارهای سخت نمی دونی

How do you sleep at night
چطوری شبا می خوابی؟
How do you walk with your head held high
چطوری سرت رو بالا می گیری و راه می ری؟
Dear Mr. President
آقای رئیس جهمور عزیز
You’d never take a walk with me would u
تو هرگز با من قدم زنی نمی کنی
می کنی؟

~ توسط toby در ژوئیه 21, 2008.

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس گوگل+

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google+ خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

 
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: